Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Ä°yi tatiller

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어터키어영어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ä°yi tatiller
본문
talisman에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어 User10에 의해서 번역되어짐

A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...

B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.

제목
Heyy.. welcome...
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

A: Hey, welcome...I know him ... but I didn't know this belonged to him ... Well, good holidays ...
B: I thank you very much, I wish the same to you.

lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 21일 17:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 8월 3일 22:52

merdogan
게시물 갯수: 3769
Why can this translation only be done by an Expert?

2009년 8월 3일 22:58

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Because talisman wants so

2009년 8월 21일 13:38

User10
게시물 갯수: 1173
" I know it"- "it"--->"him".Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.

2009년 8월 21일 17:25

merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear lilian,
User10 says "ıt" must be "him" according to Greek version.
Can you edit it please? thanks...