쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - Ä°yi tatiller
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ä°yi tatiller
본문
talisman
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
User10
에 의해서 번역되어짐
A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...
B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.
제목
Heyy.. welcome...
번역
영어
merdogan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
A: Hey, welcome...I know him ... but I didn't know this belonged to him ... Well, good holidays ...
B: I thank you very much, I wish the same to you.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 21일 17:28
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 8월 3일 22:52
merdogan
게시물 갯수: 3769
Why can this translation only be done by an Expert?
2009년 8월 3일 22:58
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Because
talisman
wants so
2009년 8월 21일 13:38
User10
게시물 갯수: 1173
" I know it"- "it"--->"him".Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.
2009년 8월 21일 17:25
merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear lilian,
User10 says "ıt" must be "him" according to Greek version.
Can you edit it please? thanks...