Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Ä°yi tatiller

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtTurqishtAnglisht

Kategori Web-site / Blog / Forum - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ä°yi tatiller
Tekst
Prezantuar nga talisman
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht Perkthyer nga User10

A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...

B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.

Titull
Heyy.. welcome...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

A: Hey, welcome...I know him ... but I didn't know this belonged to him ... Well, good holidays ...
B: I thank you very much, I wish the same to you.

U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 21 Gusht 2009 17:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Gusht 2009 22:52

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Why can this translation only be done by an Expert?

3 Gusht 2009 22:58

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Because talisman wants so

21 Gusht 2009 13:38

User10
Numri i postimeve: 1173
" I know it"- "it"--->"him".Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.

21 Gusht 2009 17:25

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Dear lilian,
User10 says "ıt" must be "him" according to Greek version.
Can you edit it please? thanks...