Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Ä°yi tatiller
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Sito web / Blog / Forum - Amore / Amicizia
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ä°yi tatiller
Testo
Aggiunto da
talisman
Lingua originale: Turco Tradotto da
User10
A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...
B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.
Titolo
Heyy.. welcome...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Inglese
A: Hey, welcome...I know him ... but I didn't know this belonged to him ... Well, good holidays ...
B: I thank you very much, I wish the same to you.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 21 Agosto 2009 17:28
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
3 Agosto 2009 22:52
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Why can this translation only be done by an Expert?
3 Agosto 2009 22:58
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Because
talisman
wants so
21 Agosto 2009 13:38
User10
Numero di messaggi: 1173
" I know it"- "it"--->"him".Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.
21 Agosto 2009 17:25
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Dear lilian,
User10 says "ıt" must be "him" according to Greek version.
Can you edit it please? thanks...