Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - Ä°yi tatiller
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Web-site / Blog / Forum - Ljubav / Prijateljstvo
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Ä°yi tatiller
Tekst
Poslao
talisman
Izvorni jezik: Turski Preveo
User10
A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...
B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.
Naslov
Heyy.. welcome...
Prevođenje
Engleski
Preveo
merdogan
Ciljni jezik: Engleski
A: Hey, welcome...I know him ... but I didn't know this belonged to him ... Well, good holidays ...
B: I thank you very much, I wish the same to you.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 21 kolovoz 2009 17:28
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
3 kolovoz 2009 22:52
merdogan
Broj poruka: 3769
Why can this translation only be done by an Expert?
3 kolovoz 2009 22:58
lilian canale
Broj poruka: 14972
Because
talisman
wants so
21 kolovoz 2009 13:38
User10
Broj poruka: 1173
" I know it"- "it"--->"him".Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.
21 kolovoz 2009 17:25
merdogan
Broj poruka: 3769
Dear lilian,
User10 says "ıt" must be "him" according to Greek version.
Can you edit it please? thanks...