Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Ä°yi tatiller

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiTurskiEngleski

Kategorija Web-site / Blog / Forum - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Ä°yi tatiller
Tekst
Poslao talisman
Izvorni jezik: Turski Preveo User10

A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...

B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.

Naslov
Heyy.. welcome...
Prevođenje
Engleski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Engleski

A: Hey, welcome...I know him ... but I didn't know this belonged to him ... Well, good holidays ...
B: I thank you very much, I wish the same to you.

Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 21 kolovoz 2009 17:28





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 kolovoz 2009 22:52

merdogan
Broj poruka: 3769
Why can this translation only be done by an Expert?

3 kolovoz 2009 22:58

lilian canale
Broj poruka: 14972
Because talisman wants so

21 kolovoz 2009 13:38

User10
Broj poruka: 1173
" I know it"- "it"--->"him".Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.

21 kolovoz 2009 17:25

merdogan
Broj poruka: 3769
Dear lilian,
User10 says "ıt" must be "him" according to Greek version.
Can you edit it please? thanks...