Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Ä°yi tatiller

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăTurcăEngleză

Categorie Sit web/Blog/Forum - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ä°yi tatiller
Text
Înscris de talisman
Limba sursă: Turcă Tradus de User10

A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...

B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.

Titlu
Heyy.. welcome...
Traducerea
Engleză

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Engleză

A: Hey, welcome...I know him ... but I didn't know this belonged to him ... Well, good holidays ...
B: I thank you very much, I wish the same to you.

Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 21 August 2009 17:28





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 August 2009 22:52

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Why can this translation only be done by an Expert?

3 August 2009 22:58

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Because talisman wants so

21 August 2009 13:38

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
" I know it"- "it"--->"him".Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.

21 August 2009 17:25

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Dear lilian,
User10 says "ıt" must be "him" according to Greek version.
Can you edit it please? thanks...