Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Ä°yi tatiller

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksTurksEngels

Categorie Website/Blog/Forum - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ä°yi tatiller
Tekst
Opgestuurd door talisman
Uitgangs-taal: Turks Vertaald door User10

A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...

B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.

Titel
Heyy.. welcome...
Vertaling
Engels

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Engels

A: Hey, welcome...I know him ... but I didn't know this belonged to him ... Well, good holidays ...
B: I thank you very much, I wish the same to you.

Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 21 augustus 2009 17:28





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 augustus 2009 22:52

merdogan
Aantal berichten: 3769
Why can this translation only be done by an Expert?

3 augustus 2009 22:58

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Because talisman wants so

21 augustus 2009 13:38

User10
Aantal berichten: 1173
" I know it"- "it"--->"him".Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.

21 augustus 2009 17:25

merdogan
Aantal berichten: 3769
Dear lilian,
User10 says "ıt" must be "him" according to Greek version.
Can you edit it please? thanks...