Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Ä°yi tatiller
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Уеб-сайт / Блог / Форум - Любов / Приятелство
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ä°yi tatiller
Текст
Предоставено от
talisman
Език, от който се превежда: Турски Преведено от
User10
A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...
B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.
Заглавие
Heyy.. welcome...
Превод
Английски
Преведено от
merdogan
Желан език: Английски
A: Hey, welcome...I know him ... but I didn't know this belonged to him ... Well, good holidays ...
B: I thank you very much, I wish the same to you.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 21 Август 2009 17:28
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Август 2009 22:52
merdogan
Общо мнения: 3769
Why can this translation only be done by an Expert?
3 Август 2009 22:58
lilian canale
Общо мнения: 14972
Because
talisman
wants so
21 Август 2009 13:38
User10
Общо мнения: 1173
" I know it"- "it"--->"him".Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.
21 Август 2009 17:25
merdogan
Общо мнения: 3769
Dear lilian,
User10 says "ıt" must be "him" according to Greek version.
Can you edit it please? thanks...