Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Ä°yi tatiller

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiTurskiEngleski

Kategorija Web-site/Blog/Forum - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ä°yi tatiller
Tekst
Podnet od talisman
Izvorni jezik: Turski Preveo User10

A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...

B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.

Natpis
Heyy.. welcome...
Prevod
Engleski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Engleski

A: Hey, welcome...I know him ... but I didn't know this belonged to him ... Well, good holidays ...
B: I thank you very much, I wish the same to you.

Poslednja provera i obrada od lilian canale - 21 Avgust 2009 17:28





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Avgust 2009 22:52

merdogan
Broj poruka: 3769
Why can this translation only be done by an Expert?

3 Avgust 2009 22:58

lilian canale
Broj poruka: 14972
Because talisman wants so

21 Avgust 2009 13:38

User10
Broj poruka: 1173
" I know it"- "it"--->"him".Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.

21 Avgust 2009 17:25

merdogan
Broj poruka: 3769
Dear lilian,
User10 says "ıt" must be "him" according to Greek version.
Can you edit it please? thanks...