Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Ä°yi tatiller

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaTurkiskaEngelska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Ä°yi tatiller
Text
Tillagd av talisman
Källspråk: Turkiska Översatt av User10

A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...

B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.

Titel
Heyy.. welcome...
Översättning
Engelska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska

A: Hey, welcome...I know him ... but I didn't know this belonged to him ... Well, good holidays ...
B: I thank you very much, I wish the same to you.

Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 21 Augusti 2009 17:28





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Augusti 2009 22:52

merdogan
Antal inlägg: 3769
Why can this translation only be done by an Expert?

3 Augusti 2009 22:58

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Because talisman wants so

21 Augusti 2009 13:38

User10
Antal inlägg: 1173
" I know it"- "it"--->"him".Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.

21 Augusti 2009 17:25

merdogan
Antal inlägg: 3769
Dear lilian,
User10 says "ıt" must be "him" according to Greek version.
Can you edit it please? thanks...