Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Ä°yi tatiller
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Web-site / Blog / Fórum - Amor / Amizade
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ä°yi tatiller
Texto
Enviado por
talisman
Idioma de origem: Turco Traduzido por
User10
A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...
B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.
Título
Heyy.. welcome...
Tradução
Inglês
Traduzido por
merdogan
Idioma alvo: Inglês
A: Hey, welcome...I know him ... but I didn't know this belonged to him ... Well, good holidays ...
B: I thank you very much, I wish the same to you.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 21 Agosto 2009 17:28
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
3 Agosto 2009 22:52
merdogan
Número de Mensagens: 3769
Why can this translation only be done by an Expert?
3 Agosto 2009 22:58
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Because
talisman
wants so
21 Agosto 2009 13:38
User10
Número de Mensagens: 1173
" I know it"- "it"--->"him".Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.
21 Agosto 2009 17:25
merdogan
Número de Mensagens: 3769
Dear lilian,
User10 says "ıt" must be "him" according to Greek version.
Can you edit it please? thanks...