الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - Ä°yi tatiller
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
موقع ويب/ مدونة/ منتدى - حب/ صداقة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ä°yi tatiller
نص
إقترحت من طرف
talisman
لغة مصدر: تركي ترجمت من طرف
User10
A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...
B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.
عنوان
Heyy.. welcome...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
merdogan
لغة الهدف: انجليزي
A: Hey, welcome...I know him ... but I didn't know this belonged to him ... Well, good holidays ...
B: I thank you very much, I wish the same to you.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 21 آب 2009 17:28
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
3 آب 2009 22:52
merdogan
عدد الرسائل: 3769
Why can this translation only be done by an Expert?
3 آب 2009 22:58
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Because
talisman
wants so
21 آب 2009 13:38
User10
عدد الرسائل: 1173
" I know it"- "it"--->"him".Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.
21 آب 2009 17:25
merdogan
عدد الرسائل: 3769
Dear lilian,
User10 says "ıt" must be "him" according to Greek version.
Can you edit it please? thanks...