Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Ä°yi tatiller

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaTurkaAngla

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ä°yi tatiller
Teksto
Submetigx per talisman
Font-lingvo: Turka Tradukita per User10

A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...

B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.

Titolo
Heyy.. welcome...
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

A: Hey, welcome...I know him ... but I didn't know this belonged to him ... Well, good holidays ...
B: I thank you very much, I wish the same to you.

Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 21 Aŭgusto 2009 17:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Aŭgusto 2009 22:52

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Why can this translation only be done by an Expert?

3 Aŭgusto 2009 22:58

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Because talisman wants so

21 Aŭgusto 2009 13:38

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
" I know it"- "it"--->"him".Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.

21 Aŭgusto 2009 17:25

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Dear lilian,
User10 says "ıt" must be "him" according to Greek version.
Can you edit it please? thanks...