Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português Br-Latim - Viva à luz do direito e do Senhor
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase
Título
Viva à luz do direito e do Senhor
Texto
Enviado por
NeÃsa
Língua de origem: Português Br
Viva à luz do direito e do Senhor
Notas sobre a tradução
Senhor significando Deus.
Título
Sub luce
Tradução
Latim
Traduzido por
Efylove
Língua alvo: Latim
Sub iuris et Domini luce vive.
Última validação ou edição por
Aneta B.
- 19 Setembro 2009 18:04
Última Mensagem
Autor
Mensagem
26 Agosto 2009 10:39
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Hello colleague!
Is the infinitive used as an imperative here?
Thanks a lot!
CC:
lilian canale
26 Agosto 2009 13:16
lilian canale
Número de mensagens: 14972
NeÃsa, a frase não pode ser aceita com o verbo em infinitivo. Qual destas opções assemelha-se mais ao que você quer dizer?
1-
Viva
à luz do direito e do Senhor. (imperativo)
2-
Devemos
viver à luz do direito e do Senhor.
26 Agosto 2009 19:35
NeÃsa
Número de mensagens: 1
E tem como ser: "Vivendo à luz do direito e do Senhor."??