主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 巴西葡萄牙语-拉丁语 - Viva à luz do direito e do Senhor
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
标题
Viva à luz do direito e do Senhor
正文
提交
NeÃsa
源语言: 巴西葡萄牙语
Viva à luz do direito e do Senhor
给这篇翻译加备注
Senhor significando Deus.
标题
Sub luce
翻译
拉丁语
翻译
Efylove
目的语言: 拉丁语
Sub iuris et Domini luce vive.
由
Aneta B.
认可或编辑 - 2009年 九月 19日 18:04
最近发帖
作者
帖子
2009年 八月 26日 10:39
Francky5591
文章总计: 12396
Hello colleague!
Is the infinitive used as an imperative here?
Thanks a lot!
CC:
lilian canale
2009年 八月 26日 13:16
lilian canale
文章总计: 14972
NeÃsa, a frase não pode ser aceita com o verbo em infinitivo. Qual destas opções assemelha-se mais ao que você quer dizer?
1-
Viva
à luz do direito e do Senhor. (imperativo)
2-
Devemos
viver à luz do direito e do Senhor.
2009年 八月 26日 19:35
NeÃsa
文章总计: 1
E tem como ser: "Vivendo à luz do direito e do Senhor."??