Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Viva à luz do direito e do Senhor

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةلاتيني

صنف جملة

عنوان
Viva à luz do direito e do Senhor
نص
إقترحت من طرف Neísa
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Viva à luz do direito e do Senhor
ملاحظات حول الترجمة
Senhor significando Deus.

عنوان
Sub luce
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Efylove
لغة الهدف: لاتيني

Sub iuris et Domini luce vive.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 19 أيلول 2009 18:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 آب 2009 10:39

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hello colleague!

Is the infinitive used as an imperative here?

Thanks a lot!

CC: lilian canale

26 آب 2009 13:16

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Neísa, a frase não pode ser aceita com o verbo em infinitivo. Qual destas opções assemelha-se mais ao que você quer dizer?

1- Viva à luz do direito e do Senhor. (imperativo)
2- Devemos viver à luz do direito e do Senhor.

26 آب 2009 19:35

Neísa
عدد الرسائل: 1
E tem como ser: "Vivendo à luz do direito e do Senhor."??