Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - Viva à luz do direito e do Senhor

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaLatina lingvo

Kategorio Frazo

Titolo
Viva à luz do direito e do Senhor
Teksto
Submetigx per Neísa
Font-lingvo: Brazil-portugala

Viva à luz do direito e do Senhor
Rimarkoj pri la traduko
Senhor significando Deus.

Titolo
Sub luce
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per Efylove
Cel-lingvo: Latina lingvo

Sub iuris et Domini luce vive.
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 19 Septembro 2009 18:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Aŭgusto 2009 10:39

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hello colleague!

Is the infinitive used as an imperative here?

Thanks a lot!

CC: lilian canale

26 Aŭgusto 2009 13:16

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Neísa, a frase não pode ser aceita com o verbo em infinitivo. Qual destas opções assemelha-se mais ao que você quer dizer?

1- Viva à luz do direito e do Senhor. (imperativo)
2- Devemos viver à luz do direito e do Senhor.

26 Aŭgusto 2009 19:35

Neísa
Nombro da afiŝoj: 1
E tem como ser: "Vivendo à luz do direito e do Senhor."??