Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - Viva à luz do direito e do Senhor

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktLatín

Bólkur Setningur

Heiti
Viva à luz do direito e do Senhor
Tekstur
Framborið av Neísa
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Viva à luz do direito e do Senhor
Viðmerking um umsetingina
Senhor significando Deus.

Heiti
Sub luce
Umseting
Latín

Umsett av Efylove
Ynskt mál: Latín

Sub iuris et Domini luce vive.
Góðkent av Aneta B. - 19 September 2009 18:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 August 2009 10:39

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hello colleague!

Is the infinitive used as an imperative here?

Thanks a lot!

CC: lilian canale

26 August 2009 13:16

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Neísa, a frase não pode ser aceita com o verbo em infinitivo. Qual destas opções assemelha-se mais ao que você quer dizer?

1- Viva à luz do direito e do Senhor. (imperativo)
2- Devemos viver à luz do direito e do Senhor.

26 August 2009 19:35

Neísa
Tal av boðum: 1
E tem como ser: "Vivendo à luz do direito e do Senhor."??