Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - Viva à luz do direito e do Senhor

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăLimba latină

Categorie Propoziţie

Titlu
Viva à luz do direito e do Senhor
Text
Înscris de Neísa
Limba sursă: Portugheză braziliană

Viva à luz do direito e do Senhor
Observaţii despre traducere
Senhor significando Deus.

Titlu
Sub luce
Traducerea
Limba latină

Tradus de Efylove
Limba ţintă: Limba latină

Sub iuris et Domini luce vive.
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 19 Septembrie 2009 18:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 August 2009 10:39

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hello colleague!

Is the infinitive used as an imperative here?

Thanks a lot!

CC: lilian canale

26 August 2009 13:16

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Neísa, a frase não pode ser aceita com o verbo em infinitivo. Qual destas opções assemelha-se mais ao que você quer dizer?

1- Viva à luz do direito e do Senhor. (imperativo)
2- Devemos viver à luz do direito e do Senhor.

26 August 2009 19:35

Neísa
Numărul mesajelor scrise: 1
E tem como ser: "Vivendo à luz do direito e do Senhor."??