Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - Viva à luz do direito e do Senhor
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
Viva à luz do direito e do Senhor
Tекст
Добавлено
NeÃsa
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Viva à luz do direito e do Senhor
Комментарии для переводчика
Senhor significando Deus.
Статус
Sub luce
Перевод
Латинский язык
Перевод сделан
Efylove
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык
Sub iuris et Domini luce vive.
Последнее изменение было внесено пользователем
Aneta B.
- 19 Сентябрь 2009 18:04
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
26 Август 2009 10:39
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hello colleague!
Is the infinitive used as an imperative here?
Thanks a lot!
CC:
lilian canale
26 Август 2009 13:16
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
NeÃsa, a frase não pode ser aceita com o verbo em infinitivo. Qual destas opções assemelha-se mais ao que você quer dizer?
1-
Viva
à luz do direito e do Senhor. (imperativo)
2-
Devemos
viver à luz do direito e do Senhor.
26 Август 2009 19:35
NeÃsa
Кол-во сообщений: 1
E tem como ser: "Vivendo à luz do direito e do Senhor."??