Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Latín - Viva à luz do direito e do Senhor
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
Viva à luz do direito e do Senhor
Texto
Propuesto por
NeÃsa
Idioma de origen: Portugués brasileño
Viva à luz do direito e do Senhor
Nota acerca de la traducción
Senhor significando Deus.
Título
Sub luce
Traducción
Latín
Traducido por
Efylove
Idioma de destino: Latín
Sub iuris et Domini luce vive.
Última validación o corrección por
Aneta B.
- 19 Septiembre 2009 18:04
Último mensaje
Autor
Mensaje
26 Agosto 2009 10:39
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hello colleague!
Is the infinitive used as an imperative here?
Thanks a lot!
CC:
lilian canale
26 Agosto 2009 13:16
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
NeÃsa, a frase não pode ser aceita com o verbo em infinitivo. Qual destas opções assemelha-se mais ao que você quer dizer?
1-
Viva
à luz do direito e do Senhor. (imperativo)
2-
Devemos
viver à luz do direito e do Senhor.
26 Agosto 2009 19:35
NeÃsa
Cantidad de envíos: 1
E tem como ser: "Vivendo à luz do direito e do Senhor."??