Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - Viva à luz do direito e do Senhor

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어라틴어

분류 문장

제목
Viva à luz do direito e do Senhor
본문
Neísa에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Viva à luz do direito e do Senhor
이 번역물에 관한 주의사항
Senhor significando Deus.

제목
Sub luce
번역
라틴어

Efylove에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Sub iuris et Domini luce vive.
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 19일 18:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 8월 26일 10:39

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello colleague!

Is the infinitive used as an imperative here?

Thanks a lot!

CC: lilian canale

2009년 8월 26일 13:16

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Neísa, a frase não pode ser aceita com o verbo em infinitivo. Qual destas opções assemelha-se mais ao que você quer dizer?

1- Viva à luz do direito e do Senhor. (imperativo)
2- Devemos viver à luz do direito e do Senhor.

2009년 8월 26일 19:35

Neísa
게시물 갯수: 1
E tem como ser: "Vivendo à luz do direito e do Senhor."??