Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - Viva à luz do direito e do Senhor
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
Viva à luz do direito e do Senhor
Nakala
Tafsiri iliombwa na
NeÃsa
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Viva à luz do direito e do Senhor
Maelezo kwa mfasiri
Senhor significando Deus.
Kichwa
Sub luce
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
Efylove
Lugha inayolengwa: Kilatini
Sub iuris et Domini luce vive.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Aneta B.
- 19 Septemba 2009 18:04
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
26 Agosti 2009 10:39
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hello colleague!
Is the infinitive used as an imperative here?
Thanks a lot!
CC:
lilian canale
26 Agosti 2009 13:16
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
NeÃsa, a frase não pode ser aceita com o verbo em infinitivo. Qual destas opções assemelha-se mais ao que você quer dizer?
1-
Viva
à luz do direito e do Senhor. (imperativo)
2-
Devemos
viver à luz do direito e do Senhor.
26 Agosti 2009 19:35
NeÃsa
Idadi ya ujumbe: 1
E tem como ser: "Vivendo à luz do direito e do Senhor."??