Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha Latine - Viva à luz do direito e do Senhor

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeGjuha Latine

Kategori Fjali

Titull
Viva à luz do direito e do Senhor
Tekst
Prezantuar nga Neísa
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Viva à luz do direito e do Senhor
Vërejtje rreth përkthimit
Senhor significando Deus.

Titull
Sub luce
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga Efylove
Përkthe në: Gjuha Latine

Sub iuris et Domini luce vive.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Aneta B. - 19 Shtator 2009 18:04





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Gusht 2009 10:39

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hello colleague!

Is the infinitive used as an imperative here?

Thanks a lot!

CC: lilian canale

26 Gusht 2009 13:16

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Neísa, a frase não pode ser aceita com o verbo em infinitivo. Qual destas opções assemelha-se mais ao que você quer dizer?

1- Viva à luz do direito e do Senhor. (imperativo)
2- Devemos viver à luz do direito e do Senhor.

26 Gusht 2009 19:35

Neísa
Numri i postimeve: 1
E tem como ser: "Vivendo à luz do direito e do Senhor."??