Tradução - Turco-Italiano - poesia Nazim HikmetEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:  
Categoria Poesia  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | | Língua de origem: Turco
en güzel deniz: henüz gidilmemiş olanidir. en güzel çokuk: henüz büyümedi. en güzel günlerimiz: henüz yaşamadiklarımız. ve sana söylemek istediğim en güzel söz: henüz söylememiş olduğum sözdür ..... | | .... grazie a tutti per l'aiuto |
|
| | TraduçãoItaliano Traduzido por 3mend0 | Língua alvo: Italiano
Il più bello dei mari è quello che non navigammo. Il più bello dei nostri figli non è ancora cresciuto. I più belli dei nostri giorni non li abbiamo ancora vissuti. E quello che vorrei dirti di più bello non te l'ho ancora detto. | | Questa dovrebbe essere la traduzione "ufficiale" (conosco la poesia) |
|
Última validação ou edição por Efylove - 1 Setembro 2010 08:59
|