Traducció - Turc-Italià - poesia Nazim HikmetEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Poesia  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Turc
en güzel deniz: henüz gidilmemiş olanidir. en güzel çokuk: henüz büyümedi. en güzel günlerimiz: henüz yaşamadiklarımız. ve sana söylemek istediğim en güzel söz: henüz söylememiş olduğum sözdür ..... | | .... grazie a tutti per l'aiuto |
|
| | TraduccióItalià Traduït per 3mend0 | Idioma destí: Italià
Il più bello dei mari è quello che non navigammo. Il più bello dei nostri figli non è ancora cresciuto. I più belli dei nostri giorni non li abbiamo ancora vissuti. E quello che vorrei dirti di più bello non te l'ho ancora detto. | | Questa dovrebbe essere la traduzione "ufficiale" (conosco la poesia) |
|
Darrera validació o edició per Efylove - 1 Setembre 2010 08:59
|