Traducerea - Turcă-Italiană - poesia Nazim HikmetStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
Categorie Poezie  Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Turcă
en güzel deniz: henüz gidilmemiÅŸ olanidir. en güzel çokuk: henüz büyümedi. en güzel günlerimiz: henüz yaÅŸamadiklarımız. ve sana söylemek istediÄŸim en güzel söz: henüz söylememiÅŸ olduÄŸum sözdür ..... | Observaţii despre traducere | .... grazie a tutti per l'aiuto |
|
| | TraducereaItaliană Tradus de 3mend0 | Limba ţintă: Italiană
Il più bello dei mari è quello che non navigammo. Il più bello dei nostri figli non è ancora cresciuto. I più belli dei nostri giorni non li abbiamo ancora vissuti. E quello che vorrei dirti di più bello non te l'ho ancora detto. | Observaţii despre traducere | Questa dovrebbe essere la traduzione "ufficiale" (conosco la poesia) |
|
Validat sau editat ultima dată de către Efylove - 1 Septembrie 2010 08:59
|