Vertaling - Turks-Italiaans - poesia Nazim HikmetHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Poëzie  Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Turks
en güzel deniz: henüz gidilmemiş olanidir. en güzel çokuk: henüz büyümedi. en güzel günlerimiz: henüz yaşamadiklarımız. ve sana söylemek istediğim en güzel söz: henüz söylememiş olduğum sözdür ..... | Details voor de vertaling | .... grazie a tutti per l'aiuto |
|
| | VertalingItaliaans Vertaald door 3mend0 | Doel-taal: Italiaans
Il più bello dei mari è quello che non navigammo. Il più bello dei nostri figli non è ancora cresciuto. I più belli dei nostri giorni non li abbiamo ancora vissuti. E quello che vorrei dirti di più bello non te l'ho ancora detto. | Details voor de vertaling | Questa dovrebbe essere la traduzione "ufficiale" (conosco la poesia) |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Efylove - 1 september 2010 08:59
|