ترجمة - تركي-إيطاليّ - poesia Nazim Hikmetحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف شعر تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | | | لغة مصدر: تركي
en güzel deniz: henüz gidilmemiş olanidir. en güzel çokuk: henüz büyümedi. en güzel günlerimiz: henüz yaşamadiklarımız. ve sana söylemek istediğim en güzel söz: henüz söylememiş olduğum sözdür ..... | | .... grazie a tutti per l'aiuto |
|
| | ترجمةإيطاليّ ترجمت من طرف 3mend0 | لغة الهدف: إيطاليّ
Il più bello dei mari è quello che non navigammo. Il più bello dei nostri figli non è ancora cresciuto. I più belli dei nostri giorni non li abbiamo ancora vissuti. E quello che vorrei dirti di più bello non te l'ho ancora detto. | | Questa dovrebbe essere la traduzione "ufficiale" (conosco la poesia) |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 1 أيلول 2010 08:59
|