Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sérvio-Inglês - Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Canção
Título
Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
Texto
Enviado por
manolocp
Língua de origem: Sérvio
Bolje i da ne vidim
nego tugu da gledam
bolje i da samujem
nego srce da predam
nekom koga ne volim
Título
Rather not seeing than looking at sadness, and...
Tradução
Inglês
Traduzido por
BojanNajob
Língua alvo: Inglês
Rather not seeing
than looking at sadness
and rather being alone
than giving away my heart
to someone I don't love
Última validação ou edição por
kafetzou
- 29 Setembro 2007 05:23
Última Mensagem
Autor
Mensagem
27 Setembro 2007 16:59
Maski
Número de mensagens: 326
I gotta ask Bojan, why this form? Artistic liberty?
28 Setembro 2007 09:41
BojanNajob
Número de mensagens: 6
Ma da, I think that by doing it this way I kind of reflect better the meaning of the hole thing. But I dunno really, could have gone with a more literal translation. Call it experts!
Pozdrav
28 Setembro 2007 09:44
Maski
Número de mensagens: 326
OK