الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - صربى -انجليزي - Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أغنية
عنوان
Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
نص
إقترحت من طرف
manolocp
لغة مصدر: صربى
Bolje i da ne vidim
nego tugu da gledam
bolje i da samujem
nego srce da predam
nekom koga ne volim
عنوان
Rather not seeing than looking at sadness, and...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
BojanNajob
لغة الهدف: انجليزي
Rather not seeing
than looking at sadness
and rather being alone
than giving away my heart
to someone I don't love
آخر تصديق أو تحرير من طرف
kafetzou
- 29 أيلول 2007 05:23
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
27 أيلول 2007 16:59
Maski
عدد الرسائل: 326
I gotta ask Bojan, why this form? Artistic liberty?
28 أيلول 2007 09:41
BojanNajob
عدد الرسائل: 6
Ma da, I think that by doing it this way I kind of reflect better the meaning of the hole thing. But I dunno really, could have gone with a more literal translation. Call it experts!
Pozdrav
28 أيلول 2007 09:44
Maski
عدد الرسائل: 326
OK