Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Enskt - Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktEnsktSpanskt

Bólkur Songur

Heiti
Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
Tekstur
Framborið av manolocp
Uppruna mál: Serbiskt

Bolje i da ne vidim
nego tugu da gledam
bolje i da samujem
nego srce da predam
nekom koga ne volim

Heiti
Rather not seeing than looking at sadness, and...
Umseting
Enskt

Umsett av BojanNajob
Ynskt mál: Enskt

Rather not seeing
than looking at sadness
and rather being alone
than giving away my heart
to someone I don't love
Góðkent av kafetzou - 29 September 2007 05:23





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 September 2007 16:59

Maski
Tal av boðum: 326
I gotta ask Bojan, why this form? Artistic liberty?

28 September 2007 09:41

BojanNajob
Tal av boðum: 6
Ma da, I think that by doing it this way I kind of reflect better the meaning of the hole thing. But I dunno really, could have gone with a more literal translation. Call it experts!
Pozdrav

28 September 2007 09:44

Maski
Tal av boðum: 326
OK