Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Serbe-Anglais - Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Chanson
Titre
Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
Texte
Proposé par
manolocp
Langue de départ: Serbe
Bolje i da ne vidim
nego tugu da gledam
bolje i da samujem
nego srce da predam
nekom koga ne volim
Titre
Rather not seeing than looking at sadness, and...
Traduction
Anglais
Traduit par
BojanNajob
Langue d'arrivée: Anglais
Rather not seeing
than looking at sadness
and rather being alone
than giving away my heart
to someone I don't love
Dernière édition ou validation par
kafetzou
- 29 Septembre 2007 05:23
Derniers messages
Auteur
Message
27 Septembre 2007 16:59
Maski
Nombre de messages: 326
I gotta ask Bojan, why this form? Artistic liberty?
28 Septembre 2007 09:41
BojanNajob
Nombre de messages: 6
Ma da, I think that by doing it this way I kind of reflect better the meaning of the hole thing. But I dunno really, could have gone with a more literal translation. Call it experts!
Pozdrav
28 Septembre 2007 09:44
Maski
Nombre de messages: 326
OK