Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sérvio-Inglês - Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Música
Título
Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
Texto
Enviado por
manolocp
Idioma de origem: Sérvio
Bolje i da ne vidim
nego tugu da gledam
bolje i da samujem
nego srce da predam
nekom koga ne volim
Título
Rather not seeing than looking at sadness, and...
Tradução
Inglês
Traduzido por
BojanNajob
Idioma alvo: Inglês
Rather not seeing
than looking at sadness
and rather being alone
than giving away my heart
to someone I don't love
Último validado ou editado por
kafetzou
- 29 Setembro 2007 05:23
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
27 Setembro 2007 16:59
Maski
Número de Mensagens: 326
I gotta ask Bojan, why this form? Artistic liberty?
28 Setembro 2007 09:41
BojanNajob
Número de Mensagens: 6
Ma da, I think that by doing it this way I kind of reflect better the meaning of the hole thing. But I dunno really, could have gone with a more literal translation. Call it experts!
Pozdrav
28 Setembro 2007 09:44
Maski
Número de Mensagens: 326
OK