ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - セルビア語-英語 - Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌
タイトル
Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
テキスト
manolocp
様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語
Bolje i da ne vidim
nego tugu da gledam
bolje i da samujem
nego srce da predam
nekom koga ne volim
タイトル
Rather not seeing than looking at sadness, and...
翻訳
英語
BojanNajob
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Rather not seeing
than looking at sadness
and rather being alone
than giving away my heart
to someone I don't love
最終承認・編集者
kafetzou
- 2007年 9月 29日 05:23
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 9月 27日 16:59
Maski
投稿数: 326
I gotta ask Bojan, why this form? Artistic liberty?
2007年 9月 28日 09:41
BojanNajob
投稿数: 6
Ma da, I think that by doing it this way I kind of reflect better the meaning of the hole thing. But I dunno really, could have gone with a more literal translation. Call it experts!
Pozdrav
2007年 9月 28日 09:44
Maski
投稿数: 326
OK