Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Serbiska-Engelska - Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Sång
Titel
Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
Text
Tillagd av
manolocp
Källspråk: Serbiska
Bolje i da ne vidim
nego tugu da gledam
bolje i da samujem
nego srce da predam
nekom koga ne volim
Titel
Rather not seeing than looking at sadness, and...
Översättning
Engelska
Översatt av
BojanNajob
Språket som det ska översättas till: Engelska
Rather not seeing
than looking at sadness
and rather being alone
than giving away my heart
to someone I don't love
Senast granskad eller redigerad av
kafetzou
- 29 September 2007 05:23
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
27 September 2007 16:59
Maski
Antal inlägg: 326
I gotta ask Bojan, why this form? Artistic liberty?
28 September 2007 09:41
BojanNajob
Antal inlägg: 6
Ma da, I think that by doing it this way I kind of reflect better the meaning of the hole thing. But I dunno really, could have gone with a more literal translation. Call it experts!
Pozdrav
28 September 2007 09:44
Maski
Antal inlägg: 326
OK