쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 세르비아어-영어 - Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
노래
제목
Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
본문
manolocp
에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어
Bolje i da ne vidim
nego tugu da gledam
bolje i da samujem
nego srce da predam
nekom koga ne volim
제목
Rather not seeing than looking at sadness, and...
번역
영어
BojanNajob
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Rather not seeing
than looking at sadness
and rather being alone
than giving away my heart
to someone I don't love
kafetzou
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 29일 05:23
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 9월 27일 16:59
Maski
게시물 갯수: 326
I gotta ask Bojan, why this form? Artistic liberty?
2007년 9월 28일 09:41
BojanNajob
게시물 갯수: 6
Ma da, I think that by doing it this way I kind of reflect better the meaning of the hole thing. But I dunno really, could have gone with a more literal translation. Call it experts!
Pozdrav
2007년 9월 28일 09:44
Maski
게시물 갯수: 326
OK