Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Serbi-Anglès - Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Cançó
Títol
Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
Text
Enviat per
manolocp
Idioma orígen: Serbi
Bolje i da ne vidim
nego tugu da gledam
bolje i da samujem
nego srce da predam
nekom koga ne volim
Títol
Rather not seeing than looking at sadness, and...
Traducció
Anglès
Traduït per
BojanNajob
Idioma destí: Anglès
Rather not seeing
than looking at sadness
and rather being alone
than giving away my heart
to someone I don't love
Darrera validació o edició per
kafetzou
- 29 Setembre 2007 05:23
Darrer missatge
Autor
Missatge
27 Setembre 2007 16:59
Maski
Nombre de missatges: 326
I gotta ask Bojan, why this form? Artistic liberty?
28 Setembre 2007 09:41
BojanNajob
Nombre de missatges: 6
Ma da, I think that by doing it this way I kind of reflect better the meaning of the hole thing. But I dunno really, could have gone with a more literal translation. Call it experts!
Pozdrav
28 Setembre 2007 09:44
Maski
Nombre de missatges: 326
OK