Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Englanti - Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglantiEspanja

Kategoria Laulu

Otsikko
Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
Teksti
Lähettäjä manolocp
Alkuperäinen kieli: Serbia

Bolje i da ne vidim
nego tugu da gledam
bolje i da samujem
nego srce da predam
nekom koga ne volim

Otsikko
Rather not seeing than looking at sadness, and...
Käännös
Englanti

Kääntäjä BojanNajob
Kohdekieli: Englanti

Rather not seeing
than looking at sadness
and rather being alone
than giving away my heart
to someone I don't love
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 29 Syyskuu 2007 05:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Syyskuu 2007 16:59

Maski
Viestien lukumäärä: 326
I gotta ask Bojan, why this form? Artistic liberty?

28 Syyskuu 2007 09:41

BojanNajob
Viestien lukumäärä: 6
Ma da, I think that by doing it this way I kind of reflect better the meaning of the hole thing. But I dunno really, could have gone with a more literal translation. Call it experts!
Pozdrav

28 Syyskuu 2007 09:44

Maski
Viestien lukumäärä: 326
OK