Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Serbio-Inglés - Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Canciòn
Título
Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
Texto
Propuesto por
manolocp
Idioma de origen: Serbio
Bolje i da ne vidim
nego tugu da gledam
bolje i da samujem
nego srce da predam
nekom koga ne volim
Título
Rather not seeing than looking at sadness, and...
Traducción
Inglés
Traducido por
BojanNajob
Idioma de destino: Inglés
Rather not seeing
than looking at sadness
and rather being alone
than giving away my heart
to someone I don't love
Última validación o corrección por
kafetzou
- 29 Septiembre 2007 05:23
Último mensaje
Autor
Mensaje
27 Septiembre 2007 16:59
Maski
Cantidad de envíos: 326
I gotta ask Bojan, why this form? Artistic liberty?
28 Septiembre 2007 09:41
BojanNajob
Cantidad de envíos: 6
Ma da, I think that by doing it this way I kind of reflect better the meaning of the hole thing. But I dunno really, could have gone with a more literal translation. Call it experts!
Pozdrav
28 Septiembre 2007 09:44
Maski
Cantidad de envíos: 326
OK