Tradução - Turco-Italiano - gelmek istiyorum bende buaralarEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Vida diária - Vida diária | gelmek istiyorum bende buaralar | | Língua de origem: Turco
gelmek istiyorum bende buaralar |
|
| | | Língua alvo: Italiano
Adesso, anch'io voglio venire |
|
Última validação ou edição por Xini - 20 Outubro 2007 22:11
Última Mensagem | | | | | 16 Outubro 2007 12:29 | | XiniNúmero de mensagens: 1655 | | | | 16 Outubro 2007 15:16 | | | Hi Xini,
I think "veramente" in turkish is "gerçekten".
For me "bu aralar = attualmente", but I've done some research for you and I found only one dictionnary on line wich contains "bu aralar" here. It seems the meaning in english is nowadays. If attualmente is not the good word to translate nowadays, please edit it. Thank you Xini.
| | | 16 Outubro 2007 16:47 | | XiniNúmero de mensagens: 1655 | Thank you.
Could it be "adesso"?
Attualmente seems strange here (used mostly in writings/formal spoken).
I asked for "veramente" because "actually" is a false friend for Italians....sorry | | | 16 Outubro 2007 18:07 | | | Thanks Xini, I edit with adesso. |
|
|