תרגום - טורקית-איטלקית - gelmek istiyorum bende buaralarמצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה חיי היומיום - חיי היומיום | gelmek istiyorum bende buaralar | | שפת המקור: טורקית
gelmek istiyorum bende buaralar |
|
| | | שפת המטרה: איטלקית
Adesso, anch'io voglio venire |
|
אושר לאחרונה ע"י Xini - 20 אוקטובר 2007 22:11
הודעה אחרונה | | | | | 16 אוקטובר 2007 12:29 | | Xiniמספר הודעות: 1655 | | | | 16 אוקטובר 2007 15:16 | | | Hi Xini,
I think "veramente" in turkish is "gerçekten".
For me "bu aralar = attualmente", but I've done some research for you and I found only one dictionnary on line wich contains "bu aralar" here. It seems the meaning in english is nowadays. If attualmente is not the good word to translate nowadays, please edit it. Thank you Xini.
| | | 16 אוקטובר 2007 16:47 | | Xiniמספר הודעות: 1655 | Thank you.
Could it be "adesso"?
Attualmente seems strange here (used mostly in writings/formal spoken).
I asked for "veramente" because "actually" is a false friend for Italians....sorry | | | 16 אוקטובר 2007 18:07 | | | Thanks Xini, I edit with adesso. |
|
|