Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-איטלקית - gelmek istiyorum bende buaralar

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאיטלקית

קטגוריה חיי היומיום - חיי היומיום

שם
gelmek istiyorum bende buaralar
טקסט
נשלח על ידי cemrecb
שפת המקור: טורקית

gelmek istiyorum bende buaralar

שם
Adesso
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: איטלקית

Adesso, anch'io voglio venire
אושר לאחרונה ע"י Xini - 20 אוקטובר 2007 22:11





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 אוקטובר 2007 12:29

Xini
מספר הודעות: 1655
Attualmente o veramente?

16 אוקטובר 2007 15:16

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Hi Xini,
I think "veramente" in turkish is "gerçekten".
For me "bu aralar = attualmente", but I've done some research for you and I found only one dictionnary on line wich contains "bu aralar" here. It seems the meaning in english is nowadays. If attualmente is not the good word to translate nowadays, please edit it. Thank you Xini.

16 אוקטובר 2007 16:47

Xini
מספר הודעות: 1655
Thank you.
Could it be "adesso"?

Attualmente seems strange here (used mostly in writings/formal spoken).

I asked for "veramente" because "actually" is a false friend for Italians....sorry

16 אוקטובר 2007 18:07

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Thanks Xini, I edit with adesso.