Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-इतालियन - gelmek istiyorum bende buaralar

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीइतालियन

Category Daily life - Daily life

शीर्षक
gelmek istiyorum bende buaralar
हरफ
cemrecbद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

gelmek istiyorum bende buaralar

शीर्षक
Adesso
अनुबाद
इतालियन

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Adesso, anch'io voglio venire
Validated by Xini - 2007年 अक्टोबर 20日 22:11





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 16日 12:29

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Attualmente o veramente?

2007年 अक्टोबर 16日 15:16

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Hi Xini,
I think "veramente" in turkish is "gerçekten".
For me "bu aralar = attualmente", but I've done some research for you and I found only one dictionnary on line wich contains "bu aralar" here. It seems the meaning in english is nowadays. If attualmente is not the good word to translate nowadays, please edit it. Thank you Xini.

2007年 अक्टोबर 16日 16:47

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Thank you.
Could it be "adesso"?

Attualmente seems strange here (used mostly in writings/formal spoken).

I asked for "veramente" because "actually" is a false friend for Italians....sorry

2007年 अक्टोबर 16日 18:07

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Thanks Xini, I edit with adesso.