Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Италиански - gelmek istiyorum bende buaralar

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиИталиански

Категория Битие - Битие

Заглавие
gelmek istiyorum bende buaralar
Текст
Предоставено от cemrecb
Език, от който се превежда: Турски

gelmek istiyorum bende buaralar

Заглавие
Adesso
Превод
Италиански

Преведено от turkishmiss
Желан език: Италиански

Adesso, anch'io voglio venire
За последен път се одобри от Xini - 20 Октомври 2007 22:11





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Октомври 2007 12:29

Xini
Общо мнения: 1655
Attualmente o veramente?

16 Октомври 2007 15:16

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Hi Xini,
I think "veramente" in turkish is "gerçekten".
For me "bu aralar = attualmente", but I've done some research for you and I found only one dictionnary on line wich contains "bu aralar" here. It seems the meaning in english is nowadays. If attualmente is not the good word to translate nowadays, please edit it. Thank you Xini.

16 Октомври 2007 16:47

Xini
Общо мнения: 1655
Thank you.
Could it be "adesso"?

Attualmente seems strange here (used mostly in writings/formal spoken).

I asked for "veramente" because "actually" is a false friend for Italians....sorry

16 Октомври 2007 18:07

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Thanks Xini, I edit with adesso.