Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Italienisch - gelmek istiyorum bende buaralar

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischItalienisch

Kategorie Tägliches Leben - Tägliches Leben

Titel
gelmek istiyorum bende buaralar
Text
Übermittelt von cemrecb
Herkunftssprache: Türkisch

gelmek istiyorum bende buaralar

Titel
Adesso
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Italienisch

Adesso, anch'io voglio venire
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Xini - 20 Oktober 2007 22:11





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 Oktober 2007 12:29

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
Attualmente o veramente?

16 Oktober 2007 15:16

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Hi Xini,
I think "veramente" in turkish is "gerçekten".
For me "bu aralar = attualmente", but I've done some research for you and I found only one dictionnary on line wich contains "bu aralar" here. It seems the meaning in english is nowadays. If attualmente is not the good word to translate nowadays, please edit it. Thank you Xini.

16 Oktober 2007 16:47

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
Thank you.
Could it be "adesso"?

Attualmente seems strange here (used mostly in writings/formal spoken).

I asked for "veramente" because "actually" is a false friend for Italians....sorry

16 Oktober 2007 18:07

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Thanks Xini, I edit with adesso.