Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Italiano - gelmek istiyorum bende buaralar

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoItaliano

Categoría Cotidiano - Cotidiano

Título
gelmek istiyorum bende buaralar
Texto
Propuesto por cemrecb
Idioma de origen: Turco

gelmek istiyorum bende buaralar

Título
Adesso
Traducción
Italiano

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Italiano

Adesso, anch'io voglio venire
Última validación o corrección por Xini - 20 Octubre 2007 22:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Octubre 2007 12:29

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Attualmente o veramente?

16 Octubre 2007 15:16

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Hi Xini,
I think "veramente" in turkish is "gerçekten".
For me "bu aralar = attualmente", but I've done some research for you and I found only one dictionnary on line wich contains "bu aralar" here. It seems the meaning in english is nowadays. If attualmente is not the good word to translate nowadays, please edit it. Thank you Xini.

16 Octubre 2007 16:47

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Thank you.
Could it be "adesso"?

Attualmente seems strange here (used mostly in writings/formal spoken).

I asked for "veramente" because "actually" is a false friend for Italians....sorry

16 Octubre 2007 18:07

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Thanks Xini, I edit with adesso.