Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Italijanski - gelmek istiyorum bende buaralar

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiItalijanski

Kategorija Svakodnevni zivot - Svakodnevni zivot

Natpis
gelmek istiyorum bende buaralar
Tekst
Podnet od cemrecb
Izvorni jezik: Turski

gelmek istiyorum bende buaralar

Natpis
Adesso
Prevod
Italijanski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Italijanski

Adesso, anch'io voglio venire
Poslednja provera i obrada od Xini - 20 Oktobar 2007 22:11





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Oktobar 2007 12:29

Xini
Broj poruka: 1655
Attualmente o veramente?

16 Oktobar 2007 15:16

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Hi Xini,
I think "veramente" in turkish is "gerçekten".
For me "bu aralar = attualmente", but I've done some research for you and I found only one dictionnary on line wich contains "bu aralar" here. It seems the meaning in english is nowadays. If attualmente is not the good word to translate nowadays, please edit it. Thank you Xini.

16 Oktobar 2007 16:47

Xini
Broj poruka: 1655
Thank you.
Could it be "adesso"?

Attualmente seems strange here (used mostly in writings/formal spoken).

I asked for "veramente" because "actually" is a false friend for Italians....sorry

16 Oktobar 2007 18:07

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Thanks Xini, I edit with adesso.