Tradução - Latim-Polonês - Vir prudens non contra ventum mingitEstado atual Tradução
Categoria Carta / Email A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Vir prudens non contra ventum mingit | | Idioma de origem: Latim
Vir prudens non contra ventum mingit | | |
|
| MÄ…drzy meżczyźni nie oddajÄ… moczu pod wiatr. | | Idioma alvo: Polonês
Mądrzy meżczyźni nie oddają moczu pod wiatr. |
|
Último validado ou editado por Edyta223 - 12 Janeiro 2009 18:50
Últimas Mensagens | | | | | 11 Janeiro 2009 19:07 | | | Hej Akinom!
Myślę, że będzie lepiej brzmiało "nie oddają moczu", niż sikają.
pozdrawiam | | | 11 Janeiro 2009 23:25 | | | Witaj Edyta223, Zgadzam się w zupelności, niestety już było za późno aby zmienić tekst, to ma być: "Mądrzy meżczyźni nie oddają moczu pod wiatr." Serdecznie pozdrawiam |
|
|