Μετάφραση - Λατινικά-Πολωνικά - Vir prudens non contra ventum mingitΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Γράμμα/ e-mail Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Vir prudens non contra ventum mingit | | Γλώσσα πηγής: Λατινικά
Vir prudens non contra ventum mingit | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
| MÄ…drzy meżczyźni nie oddajÄ… moczu pod wiatr. | ΜετάφρασηΠολωνικά Μεταφράστηκε από Akinom64 | Γλώσσα προορισμού: Πολωνικά
Mądrzy meżczyźni nie oddają moczu pod wiatr. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Edyta223 - 12 Ιανουάριος 2009 18:50
Τελευταία μηνύματα | | | | | 11 Ιανουάριος 2009 19:07 | | | Hej Akinom!
Myślę, że będzie lepiej brzmiało "nie oddają moczu", niż sikają.
pozdrawiam | | | 11 Ιανουάριος 2009 23:25 | | | Witaj Edyta223, Zgadzam siÄ™ w zupelnoÅ›ci, niestety już byÅ‚o za późno aby zmienić tekst, to ma być: "MÄ…drzy meżczyźni nie oddajÄ… moczu pod wiatr." Serdecznie pozdrawiam |
|
|