Traducerea - Limba latină-Poloneză - Vir prudens non contra ventum mingitStatus actual Traducerea
Categorie Scrisoare/Email Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Vir prudens non contra ventum mingit | | Limba sursă: Limba latină
Vir prudens non contra ventum mingit | Observaţii despre traducere | |
|
| MÄ…drzy meżczyźni nie oddajÄ… moczu pod wiatr. | | Limba ţintă: Poloneză
Mądrzy meżczyźni nie oddają moczu pod wiatr. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Edyta223 - 12 Ianuarie 2009 18:50
Ultimele mesaje | | | | | 11 Ianuarie 2009 19:07 | | | Hej Akinom!
Myślę, że będzie lepiej brzmiało "nie oddają moczu", niż sikają.
pozdrawiam | | | 11 Ianuarie 2009 23:25 | | | Witaj Edyta223, Zgadzam się w zupelności, niestety już było za późno aby zmienić tekst, to ma być: "Mądrzy meżczyźni nie oddają moczu pod wiatr." Serdecznie pozdrawiam |
|
|