תרגום - לטינית-פולנית - Vir prudens non contra ventum mingitמצב נוכחי תרגום
קטגוריה מכתב / דוא"ל בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | Vir prudens non contra ventum mingit | | שפת המקור: לטינית
Vir prudens non contra ventum mingit | | |
|
| MÄ…drzy meżczyźni nie oddajÄ… moczu pod wiatr. | | שפת המטרה: פולנית
Mądrzy meżczyźni nie oddają moczu pod wiatr. |
|
אושר לאחרונה ע"י Edyta223 - 12 ינואר 2009 18:50
הודעה אחרונה | | | | | 11 ינואר 2009 19:07 | | | Hej Akinom!
Myślę, że będzie lepiej brzmiało "nie oddają moczu", niż sikają.
pozdrawiam | | | 11 ינואר 2009 23:25 | | | Witaj Edyta223, Zgadzam siÄ™ w zupelnoÅ›ci, niestety już byÅ‚o za późno aby zmienić tekst, to ma być: "MÄ…drzy meżczyźni nie oddajÄ… moczu pod wiatr." Serdecznie pozdrawiam |
|
|